Loading...

Hoe vaak komen we het niet tegen dat we met iemand praten die er steeds engelse vaktermen doorheen gooit. Voor sommige is dit een groot irritatiepunt. Dit is vaak het onbegrip tussen generaties, maar zijn deze vaktermen steeds nodig?

Waar begint het?

Binnen de online marketing zijn er ontzettend veel engelse vaktermen die regelmatig worden gebruikt. Dit komt vooral om dat de oorsprong van veel nieuwe trends en ontwikkelingen plaatsvinden bij grote bedrijven. Wanneer dit nieuws voor het eerst naar buiten komt, wordt het dus in het engels gedeeld. Binnen de marketing lezen we veel in het engels en werken we uiteindelijk ook met programma’s die voornamelijk engels zijn ingericht.

“In het search console heb ik de SEO pagina’s van de keywordanalyses gefetcht”

Kunnen we het vertalen?

Binnen mijn werk heb ik meerdere keren de vraag gekregen of ik verslagen meer kon “vernederlandsen” zodat de leidinggevenden het ook konden begrijpen. Toen ze het verslag terug kregen, kreeg ik vaak de feedback dat ik het maar terug moest veranderen. Het stond namelijk wel interessant om vaktermen te gebruiken, het was een teken van deskundigheid.

Ik heb nooit express veel vaktermen in een verslag gebruikt, ik probeer het zoveel mogelijk op een logische wijze uit te leggen maar soms is een vakterm onvermijdelijk.

Wat te doen?

Vertalen kan, maar dat maakt het niet altijd duidelijker. Mensen zien het gebruik van vaktermen als teken van deskundigheid maar tegelijkertijd kan het zorgen voor irritaties. Mensen hoeven niet altijd alles te kunnen begrijpen tijdens een gesprek. Ze moeten wel de essentie van het verhaal kunnen volgen. Mijn advies, probeer het aantal vaktermen dus te beperken en leg het proces uit door middel van Jip & Janneke taal.

2018-04-19T10:36:06+00:00

Reageer op dit artikel

avatar
  Subscribe  
Abonneren op